==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས་འགྲོ་དོན་ནང་གི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས་འགྲོ་དོན་ནང་གི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས། འགྲོ་དོན་ནང་གི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བདེ་ཆེན་ཚོགས་པའི་འཛུམ་ཟེར་གྱིས། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལྡན་ཞིང་དུ་བསུ། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཞབས་པདྨོ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྤྱི་བོར་ལེན། །གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ཐུགས་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པས་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནང་གི་སྨིན་གྲོལ་བྱ་བར་འདོད་ན། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ཡི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའམ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པ་ཅི་བདེར་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་ལ། བུམ་པ་སོ་ལྔའི་རྫས་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐུ་དང་བཏགས་གྲོལ་འཁོར་ལོ་རབ་གནས་གཞུང་མཐུན་ཅན་བཙུགས་ལ་གཟུངས་རྡོར་བཅས་བཀོད། སྤོས། མེ་ཏོག །མར་མེ། དྲི་ཆབ་བཞི་པོ་འཛོམ་ན་ཕྱོགས་བཞིར་ཆ་རེ་བཤམ། མ་འཛོམ་ན་མདུན་དུ་ཚར་གཅིག་བཤམ། སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད། ཡན་ལག་བདུན་པ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་རྣམས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ལ། ཆོས་རྣམས་
རང་གི་དབྱིངས་ལ་རྫོགས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་འདི་དག་ཀྱང༔ ཡེ་ནས་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཡོན་ཏན་ཞིང་ཁམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཆགས་མེད་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག༔ ཀུན་ཀྱང་རོ་གཅིག་ཞལ་ཞི་འཛུམ༔ བདེ་བའི་རྩལ་རྫོགས་མཚན་དཔེ་འབར༔ མཐའ་བཞིའི་དྲི་བྲལ་ཕྱག་བཞི་ཡིས༔ དང་པོས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ བདེ་བ་རྒྱུན་ཆགས་ཕྲེང་བ་དང༔ སྟོང་པའི་རང་རྩལ་འདབ་སྟོང་གི༔ པདྨའི་བརྡ་རྟགས་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན༔ མ་
འདྲེས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལྕང་ལོ་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཅོད་པན་མཛེས༔ གཟུངས་དྲན་ཏིང་འཛིན་མངོན་ཤེས་ཀྱི༔ སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་སེ་མོ་དོ༔ དོ་ཤལ་སྟོབས་བཅུའི་སྐེ་རགས་དང༔ མི་འཇིགས་བཞི་ཡི་

【汉语翻译】
大悲莲花幻化网中，为利有情之成熟解脱事业而显明，具足四解脱。 无边智慧。

【英语翻译】
From the Great Compassionate One, the Lotus Magical Net, clarifying the ripening and liberating activities for the benefit of beings, possessing the four liberations. Boundless Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གདུ་བུས་མཛེས༔ དབང་བཅུ་ཡེ་ཤེས་ཟུང་རེ་ལ༔ པ་ཏི་ཁྲ་བོ་སྟོད་གཡོགས་སྔོ༔ ཟི་ལྡིར་དར་འཕྱང་ཕུ་དུང་དང༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་སྨད་དཀྲིས་ནི༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྟོང་ཉིད་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ༔ བདེ་བ་འཕོ་མེད་གཞོན་ཚུལ་གྱིས༔ དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོས་བརྒྱན༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཆང་ཕར་ཕྱིན་དྲུག༔ པད་ཕྲེང་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡིས་འཁྲིལ་སྦྱོར་རོལ༔ ཟུང་འཇུག་ནོར་བུ་པདྨ་སྦྱོར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྦྱང་གཞི་འགྲོ་བ་བདེ་གཤེགས་ལྷ༔ སྦྱངས་འབྲས་སྐུ་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་རྟོགས་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བསྲེ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ རང་རྩལ་དགའ་བཞིའི་ལྷ་མོ་ཡིས༔ རང་ལ་རང་མཆོད་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་
བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གྷན༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡབ་དང་ཡུམ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་བསྟོད༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཆགས་མེད་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་པའི༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་སུམ་བརྩེགས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བསམ༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧྲཱིཿཡིག་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་འབྲུ་དྲུག་པོ༔ དབྱིངས་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་ཀློང་གཡོས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་མེ་དཔུང་འབར༔ ལས་ཉོན་མ་རིག་གཉིས་འཛིན་བསྲེགས༔ འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ འགྲོ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གནས་གྱུར་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ༔ སྤྱན་དྲངས་བདེ་ཆེན་མེ་ཡིས་ཞུ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ལུས་རྣམས་གང༔ དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྒོ་གསུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསུམ་དབྱིངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ་ཡིག་བདུན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་བ་ནི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་
རིག་ཞི་ལྷག་ཟུང་འཇུག་གི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན

【汉语翻译】
以手镯庄严，十自在与五智双运，身披杂色法衣，上身蓝色，丝绸彩带垂荡，袖筒飘逸，下身围系长寿宝带，如五彩虹霓，轮回涅槃平等，结跏趺坐，空性秘密智慧母，以不变安乐的青春之态，十六喜乐装饰妙龄，手持五印，具备六度，持莲鬘与长寿宝瓶，以四无量心，游戏拥抱，双运珍宝莲花结合，具足五智，自然成就，乃身语意之大主宰，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），嗡 吽 创 舍 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），所净为众生，善逝本尊，所净果为五身之诸佛，于无别之状态中证悟，誓言智慧无别融合，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），扎 吽 邦 霍，自性四喜之天女，以自供自，融入无二，嗡 希日 班杂 惹嘎 杜贝 杜，嗡 希日 班杂 惹嘎 布贝 布，嗡 希日 班杂 惹嘎 阿洛给 阿，嗡 希日
班杂 惹嘎 根德 根，吽，自明菩提心之智慧中，方便智慧乐空无别之父与母，观世音自在，秘密智慧母，顶礼圆满轮回涅槃诸法之光辉，誓言萨埵之心间，无执方便智慧双运，莲花日月三重叠，观想为智慧萨埵之相，个别观察之智慧，于三摩地萨埵 舍字，智慧自性六字，具足法界智等五智，于乐空嬉戏之界中摇动，智慧火轮炽燃，焚烧业惑无明二执，光芒遍布虚空，供养令诸佛欢喜，焚烧众生一切罪障，身语意转为安住，所有善逝诸佛，迎请以大乐之火焚烧，方便智慧无别充满诸身，五毒转为五智，三门菩提心三界，身语意自然成就，如是观修，尽力念诵六字真言，乃自生本尊瑜伽。其后加持供品： 吽，自明止观双运之，让 扬 康，清净实执，内外秘密之供云。

【英语翻译】
Adorned with bracelets, the union of ten powers and five wisdoms, wearing a variegated pati cloth, blue on the upper body, with flowing silk ribbons and sleeves, the lower garment, the empowerment of life, is like a five-colored rainbow, Samsara and Nirvana are equal, seated in the lotus position, the secret wisdom mother of emptiness, in the youthful form of unchanging bliss, adorned with the sixteen joys of youth, holding the five mudras, possessing the six perfections, holding a lotus garland and a vase of life, enjoying the embrace with the four immeasurables, the union of the jewel lotus, spontaneously accomplished with the five wisdoms, the great master of body, speech, and mind, Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), Om Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), The object to be purified is sentient beings, the Sugata deities, the result of purification is the Buddhas of the five bodies, realizing in a state of non-duality, blending the samaya and wisdom without separation, Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), Dza Hum Bam Hoh, The goddesses of the four joys of self-nature, offering to oneself, merging into non-duality, Om Shri Vajra Raga Dhupa Dhu, Om Shri Vajra Raga Pushpe Pu, Om Shri Vajra Raga Aloke Ah, Om Shri
Vajra Raga Gandhe Ghan, Hum, From the wisdom of self-aware Bodhicitta, the father and mother of skillful means and wisdom, bliss and emptiness inseparable, Avalokiteshvara, the secret wisdom mother, I praise the glory of perfecting all phenomena of samsara and nirvana, In the heart of the Samaya Sattva, the union of skillful means and wisdom without attachment, the lotus, sun, and moon, triple-layered, visualize as the form of the Wisdom Sattva, The wisdom of individual discernment, in the Samadhi Sattva Hrih syllable, the six syllables of wisdom's self-nature, possessing the five wisdoms such as the Dharmadhatu wisdom, stirring in the space of bliss and emptiness, the fire wheel of wisdom blazes, burning the two attachments of karma, affliction, and ignorance, the rays of light pervade the sky, offering delight to the Victorious Ones, burning all the sins and obscurations of sentient beings, transforming into the abode of body, speech, and mind, all the Sugata Victorious Ones, invited and burned by the fire of great bliss, skillful means and wisdom inseparable, filling all bodies, the five poisons transformed into the five wisdoms, the three doors, the three realms of Bodhicitta, the body, speech, and mind spontaneously accomplished, Meditate in this way, reciting the seven-syllable mantra as much as possible, this is the Yoga of Self-Generation. Then, bless the offerings: Hum, of self-aware Shamatha-Vipassana union, Ram Yam Kham, purify the clinging to reality, the clouds of outer, inner, and secret offerings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་རོལ་པའི་རྩལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ནི། བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་བདེ་ཆེན་ཀློང༔ རང་རྩལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་དང་ལྡན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང༔ མ་ཆགས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབུས༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་གར་དབང་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འགྲོ་ལ་རྗེས་ཆགས་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ཞལ་གཅིག་པ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་ཕྱག་དང་པོས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་འོག་མ་ཡིས༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཕྲེང་བ་དང༔ པདྨ་འདབ་སྟོང་བདེ་ཆེན་རྩལ༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་དུ་ཤར་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དབུ་རྒྱན་དང༔ ཏིང་འཛིན་གཟུངས་དྲན་མངོན་ཤེས་ཀྱི༔ སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་སེ་མོ་དོ༔ དོ་ཤལ་སྟོབས་བཅུའི་སྐ་རགས་མཛེས༔ མི་འཇིགས་བཞི་ཡི་གདུ་བུ་དང༔ དབང་བཅུའི་སྣ་ཚོགས་ཟི་ལྡིར་མཛེས༔ པ་ཏི་ཁྲ་བོས་སྟོད་གཡོགས་སྔོ༔ ཚི་གུས་སྨད་དཀྲིས་འོག་པག་བཅས༔ མ་འདྲེས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དཔལ་འབར་བ༔ སྟོང་ཉིད་གསང་
བ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ པད་ཕྲེང་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་འཁྲིལ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཡིས༔ ནོར་བུ་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་སྤྲོ་བར་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་དྭངས་མའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ རང་རྩལ་གཉིས་མེད་མཆོད་པའི་ཚུལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པཱུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གྷན༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྐུ༔ མི་གཡོ་བཞིན་དུ་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མ་བཅོས་གསལ་རྫོགས་བདེ་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བུམ་ལྷར་ཕོག༔ བདེ་ཆེན་རབ་བསྐུལ་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མཉེས་པར་བྱས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཞལ་ཞུགས་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་ཞུ༔ ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་ཕྱིར་སྤྲོས་པས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བུམ་པ་གང༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་


【汉语翻译】
等，法界原始双运嬉戏之妙用。嗡 嘛哈 萨瓦 布杂 阿 吽。宝瓶之生起念诵：宝瓶无所缘空性中，莲花日月之座垫上，（བྷྲཱུྃ，勃隆，BHRUM，种子字）中生出宝瓶大乐界，自性智慧庄严且具足，菩提心之海洋上，无染方便智慧双运中，各别分别之字（ཧྲཱིཿ，舍，HRIH，心咒种子字），大乐舞自在观世音，于诸有情具悲身红色，一切味平等一面，以四喜之第一手，持不变金刚杵于下方，以无有间断之念珠，莲花千瓣大乐之妙用，安住于无别金刚跏趺坐，显现欲妙为庄严，五种智慧具足之头饰，以及禅定总持忆念明智之，耳饰颈饰瑟摩朵，手镯十力之腰带美，四无畏之手镯，以及十自在之种种铃铛美，以巴帝卡拉沃之上衣蓝色，以彩绸之下裙以及内裙等，不杂乱庄严与装束圆满，具足妙相好光明炽燃，空性秘密
法界，以莲鬘寿命宝瓶执持而围绕，六度波罗蜜多五手印，以乐空双运，摩尼莲花平等结合，无量光芒散发而明显，五种智慧具足任运成就，身语意之自性大，嗡 吽 藏 舍 阿，嗡 阿 吽。从不变清净之（ཧྲཱིཿ，舍，HRIH，心咒种子字）字中，光芒四射迎请智慧，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍， 扎 吽 班 霍。自性无二供养之相，嗡 舍 班匝 Ra嘎 杜贝 杜，嗡 舍 班匝 Ra嘎 布贝 布，嗡 舍 班匝 Ra嘎 阿洛给 阿，嗡 舍 班匝 Ra嘎 根德 根，吽。从法界中大乐菩提心之身，如如不动五身任运成就，无造作明空大乐观世音，顶礼赞叹舞之自在身，从我心间之（ཧྲཱིཿ，舍，HRIH，心咒种子字）字中，光芒四射击中宝瓶之天神，大乐猛厉催动平等结合故，声音与光芒遍布虚空，令善逝诸佛皆欢喜，所有一切无余迎请后，融入面门入于身之法界，母之宫殿降临复舒展，以菩提心充满宝瓶，成熟且解脱之

【英语翻译】
Etc., the wonderful use of the primordial union of the Dharmadhatu. OM MAHA SARVA PUJA AH HUM. The generation and recitation of the vase: In the emptiness of the vase without any object of focus, on the lotus sun and moon seat, from (BHRUM, seed syllable) arises the vase, the realm of great bliss, endowed with its own wisdom and ornaments, on the ocean of Bodhicitta, in the union of unobstructed means and wisdom, the letter of individual discrimination (HRIH, seed syllable), the great bliss dance, the Lord Avalokiteshvara, with compassion for beings, the red-colored body, all tastes are equal, with one face, with the first hand of the four joys, holding the immutable vajra below, with the uninterrupted rosary, the wonderful use of the thousand-petaled lotus of great bliss, abiding in the indivisible vajra posture, manifesting desirable qualities as ornaments, the headdress with five wisdoms, and the earrings, necklaces, and bracelets of Samadhi, Dharani, mindfulness, and clear knowledge, the belt adorned with the ten powers, the bracelets of the four fearlessnesses, and the various tinkling sounds of the ten freedoms, the blue upper garment of Patikarawo, the lower skirt of colored silk and the inner skirt, complete with unmixed ornaments and attire, blazing with auspicious signs and beauties, the emptiness secret
Dharmadhatu, surrounded by holding the lotus garland and the longevity vase, the six paramitas and the five mudras, with the union of bliss and emptiness, the Mani lotus equally combined, infinite rays of light clearly emanating, the five wisdoms are complete and spontaneously accomplished, the great essence of body, speech, and mind, OM HUM TRAM HRIH AH, OM AH HUM. From the unchanging pure HRIH syllable, rays of light emanate and wisdom is invited, OM MANI PADME HUM HRIH, JA HUM BAM HO. The form of offering of self-nature non-duality, OM SHRI BENZA RAGA DHUPE DHU, OM SHRI BENZA RAGA PUSHPE PU, OM SHRI BENZA RAGA ALOKE A, OM SHRI BENZA RAGA GANDHE GHAN, HUM. From the Dharmadhatu, the body of great bliss Bodhicitta, the five bodies are spontaneously accomplished without moving, the uncreated clear and complete great bliss Avalokiteshvara, I prostrate and praise the body of the Lord of Dance, from the HRIH syllable in my heart, rays of light strike the deity of the vase, the great bliss is fiercely stirred and equally united, sound and light pervade the sky, making the Sugata Buddhas rejoice, after inviting all without exception, merging into the face and entering the Dharmadhatu of the body, the palace of the mother descends and unfolds again, filling the vase with Bodhicitta, ripening and liberating

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མཐུ་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཡིག་བདུན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བསང་ཆུ་འམ་ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ཡུངས་དཀར་བྲབ། གུ་གུལ་དུད་པས་འདུག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བགེགས་བསྐྲད་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། གསན་པའི་ཆོས་སྐབས་སུ་བབས་པ། ཇི་སྐད་དུ། བོད་ཡུལ་ལྷ་ཡི་སྐལ་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཆོས་སྐལ་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ཡིན། །ཞེས་གདམས་པར་མཛད་པ་ལྟར་གངས་ཅན་ལྗོངས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་རིམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྔར་བྱོན་ཅིང་ད་ལྟ་འབྱོན་བཞིན་པ་དང་། སླད་ནས་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་མཐའ་དག་འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཤ་སྟག་ཡིན་པས་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་། པདྨ་གསུང་གི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟབ་པའི་ཉིང་ཁུར་ཕྱུང་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གནས་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་རྫོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞེས་གཞན་ལས་ཀྱང་ངོ་མཚར་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགྲོ་དོན་ནང་གི་སྨིན་གྲོལ་ལ་རྣམ་གྲངས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གསན་
པའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དགོངས༔ འཁོར་བ་ལས་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཆེན་པོའི༔ དབང་མཆོག་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལན་གསུམ། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་ཐུགས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་པ་ལ་བསླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་པ་ལ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སོགས་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཚིག་རྗེས་དོན་དྲན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ

【汉语翻译】
具威力！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘛（藏文：མ་ཎི，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛呢），呢（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗美），呗（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！念诵这七字真言，尽力而为。用净水或事业宝瓶，以马头金刚咒加持。然后，用事业之水为弟子们沐浴，撒上白芥子，用安息香烟熏。念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），比夏瓦 班杂 卓达 匝拉 曼达拉 啪的 啪的 啪的！哈拉 哈拉 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！猛烈地念诵，驱除邪魔，生起菩提心，明观。现在是听法的时机。如是说：西藏是观世音菩萨的化土，其法缘是六字真言的心髓。如是教导，雪域藏地的怙主观世音菩萨的成熟解脱次第，不可思议，过去已来，现在正来，未来将来的所有，都是圣者您自己的智慧游舞，因此，凡结缘者皆具意义，具有从轮回中彻底解脱的利生事业，虽无差别，然邬金秋吉林巴掘取莲师语之所有教言、口传、窍诀之甚深精华，从空行母百万宝藏圣地迎请的，名为大悲莲花幻化网，比其他更为稀有殊胜的利生事业之成熟解脱，分为两种。首先，为了听闻成熟灌顶，奉献坛城。献上坛城。合掌捧花，念诵此祈请文：上师舞蹈自在祈垂念，为度脱离轮回故，祈赐大乐菩提心，无余灌顶祈赐予。念诵三遍。我与他人等同虚空的一切有情，从今直至获得菩提果之间，以唯一的意愿皈依上师观世音菩萨、三宝总集。念诵此文：那摩！我与虚空等，念诵三遍。圣观世音菩萨如诸佛菩萨般发心并修学，同样为了他人的利益而发心并修学。念诵此文： 霍！往昔诸佛等，三遍。通过积资七支来清净自相续，以忆念词句意义的定力念诵此文： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！

【英语翻译】
Become powerful! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ. Recite this seven-syllable mantra as much as possible. Bless the cleansing water or the activity vase with the Hayagriva mantra. Then, bathe the disciples with the activity water, sprinkle white mustard seeds, and fumigate with gugul incense. Recite forcefully: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Viśva Vajra Krodha Jvala Mandala Phaṭ Phaṭ Phaṭ! Hala Hala Hūṃ! Fiercely recite, dispel obstacles, generate bodhicitta, and visualize clearly. Now is the time to listen to the Dharma. As it is said: Tibet is the land blessed by Avalokiteśvara, whose Dharma connection is the essence of the six-syllable mantra. As taught, the immeasurable stages of maturation and liberation of the noble Avalokiteśvara, the deity of the Land of Snows, have come in the past, are coming now, and will come in the future, all of which are solely the play of the wisdom of the noble one. Therefore, all who connect with him are meaningful, and his activities of liberating beings from the depths of samsara are without distinction. However, Orgyen Chokgyur Lingpa, the great emanation treasure revealer, extracted the profound essence of all the tantras, transmissions, and instructions of Padmasambhava's speech, and from the sacred place of the Million Dakini Fortress, he brought forth the Great Compassionate Padmasambhava's Magical Net, which is more wondrous and extraordinary than others. Among the two aspects of its distinctive activities of benefiting beings through maturation and liberation, first, to receive the empowerment that ripens, offer the mandala as the price for listening. Offer the mandala. With palms together holding flowers, recite this supplication: Lama, Lord of Dance, be mindful! For the sake of liberating from samsara, bestow the supreme empowerment of great bliss, bodhicitta! Recite three times. With a single-pointed intention, I and all sentient beings equal to the sky, from now until we attain enlightenment, take refuge in the Lama Avalokiteśvara, the embodiment of the Three Jewels and Three Roots. Recite this: Namo! I and all beings equal to the sky, etc. Recite three times. Just as the noble Avalokiteśvara and all the Buddhas and Bodhisattvas generated bodhicitta and trained in the precepts, so too, for the benefit of others, I will generate bodhicitta and train in the precepts. Recite this: Ho! Former Buddhas, etc. three times. Purify the mindstream through the seven branches of accumulating merit, with the samadhi of remembering the meaning of the words, recite this: Hūṃ!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་གར་དབང་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཆོས་རྣམས་རང་གི་དབྱིངས་སོགས་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་
ལྟར་བརྗོད། ཟུང་འཇུག་ནོར་བུ་པདྨ་སྦྱོར༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡིག་གསུམ་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་ནས༔ བསྒོམས་པ་དང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ༔ དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ་པར་མོས༔ ཡིག་བདུན་གཤམ་དུ། རཱ་རཱ་རཱ་རཱ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨཾ་ཧཾ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་དང་སྤོས་རོལ་གྱིས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དབང་དངོས་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཡབ་དང་ཡུམ༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ནི༔ སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་གང་སྟེ༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལས༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དམར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གོས་དཀར་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་ཆས་མཛེས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་བཞུགས་པའི༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུ་བརྒྱན་བསམ༔ བུམ་པ་བཏེག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་རུ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་བཅས༔ མཉམ་སྦྱོར་ལྷག་པའི་དགའ་བ་བཞི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་
འཁྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གནས་སུ་དག༔ སྐུ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ལྡན༔ གསུང་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྒྲ༔ ཐུགས་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག་བདུད་རྩི་བླུགས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བུམ་ལྷ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ༔ ཐིག་ལེ་རང་གི་དྭངས་མར་ཐིམ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ངང་ལ་བཞག༔ ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། དེས་ནང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་གར་དབང་ལ་བསྟེན་པའི་སྨིན་བྱེད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ཞིང་གཞན་དོན་ལ་བརྩོན་པ་སོགས་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕུལ། གཉིས་པ་གྲོལ་བྱེད་གདམས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འ

【汉语翻译】
嘛，观世音等请随念。（为了）安立灌顶之基并降临智慧尊者，你们各自应如嘎当观世音之身般明观。（其他）法等，如自生本尊时一样念诵。双运珍宝莲花合，三处金刚三字印，放光普照诸佛刹，与所修相同之智慧尊，迎请无量融入信。七字于下：ra ra ra ra ca la ya ca la ya hum am ham dzem（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如此加持并以香乐降临，作意智慧之流稳固。tistha vajra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住金刚）。如是置金刚于顶。于真实灌顶如是作意：宝瓶宫殿之中，观世音自在父与母，双运菩提心云，从顶门入充满身，净除二取之错乱，证悟二无大乐智，菩提心之余滴中，顶髻无量寿佛，红亮等持持寿瓶，与白衣母无二拥，圆满报身之饰庄严，莲花月垫上安住之，观想部主为之顶戴。举宝瓶：吽！法界之宝瓶中，乐空无别观世音，与秘密智慧母一同，双运殊胜四喜，回旋菩提心之甘露，因赐予具缘者灌顶，五蕴界处皆清净，身具圆满报身相，语乃大乐之音声，意乃个别觉知之，愿获智慧胜灌顶。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）。卡 亚 瓦 嘎  चित्त 阿 贝 肯 恰 嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意灌顶 嗡 阿 吽）。宝瓶置顶倾甘露。扎 吽 邦 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，扎 吽 邦 霍）。宝瓶本尊融入大乐，明点融入自之清净，安住乐空无别之状态。随力吉祥祈愿。因此，以内修大悲莲花自在为依之成熟法已善得，故以此为本尊，并以勤奋利他等，以如法守护诸誓言之意乐随念此。如主尊一般等，并供养酬谢曼扎。二者，为听闻解脱窍诀深法之资粮，献供诸佛刹。

【英语翻译】
Ma, repeat after Avalokiteshvara, etc. In order to establish the basis of empowerment and to bring down the wisdom being, each of you should visualize clearly like the body of Garwang Avalokiteshvara. (Other) dharmas, recite as in the case of self-generation of the deity. Union of the jewel lotus, the three vajra syllables in the three places, light radiates from all Buddha-fields, the wisdom being similar to the one meditated upon, invite immeasurable ones and believe they dissolve. The seven syllables below: ra ra ra ra ca la ya ca la ya hum am ham dzem (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). Thus bless and descend with incense and music, and make the intention that the stream of wisdom is stable. tistha vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Abide Vajra). Thus place the vajra on the head. Focus on the actual empowerment in this way: Inside the vase palace, Avalokiteshvara, father and mother, the cloud of bodhicitta in union, enters from the crown of the head and fills the body, purifying all dualistic delusions, realizing the non-dual great bliss wisdom, from the remainder of the bodhicitta, Amitayus on the crown of the head, red and clear in equipoise holding a vase of life, inseparable embrace with the white-clad mother, adorned with the ornaments of the complete enjoyment body, seated on a lotus moon seat, contemplate the lord of the family adorning the head. Raise the vase: Hum! In the vase of the realm of dharma, Avalokiteshvara inseparable from bliss and emptiness, together with the secret wisdom mother, the four joys of supreme union, swirling into the nectar of bodhicitta, because of bestowing empowerment to the fortunate ones, the aggregates, elements, and sense bases are all purified, the body possesses the complete enjoyment body, the speech is the sound of great bliss, the mind is of individual awareness, may the supreme empowerment of wisdom be attained. Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Om Mani Padme Hum Hrih). Kaya Waka Citta Abhishintsa Om Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Body Speech Mind Consecration Om Ah Hum). Place the vase on the head and pour the nectar. Dza Hum Bam Hoh (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Dza Hum Bam Hoh). The vase deity dissolves into great bliss, the bindu dissolves into one's own clarity, abide in the state of inseparable bliss and emptiness. Recite auspicious prayers as appropriate. Therefore, since the ripening empowerment based on the inner practice of Great Compassionate Lotus Empowerment has been well obtained, take this as the yidam deity, and with the intention of diligently protecting all vows such as striving for the benefit of others, repeat after this. Like the main deity, etc., and offer the mandala of gratitude. Secondly, offer the fields for listening to the profound instructions of the liberating key points.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པས་རྒྱུད་སྨིན་པའི་གང་ཟག་གིས་ཐོབ་པ་ཙམ་དུ་མི་འཇོག་པར་ལམ་བསྒོམས་ནས་རང་རྒྱུད་གྲོལ་བའི་ཐབས་ལ་འབད་དགོས་ཤིང་། གྲོལ་བྱེད་ལམ་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། འདི་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། དེའང་ཉམས་
ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་བདེ་འབྱོར་ལ་མེ་འོབས་དང་བཙོན་དོང་ལྟ་བུར་མཐོང་བའི་ངེས་འབྱུང་གི་བསམ་པ་བརྟན་པོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། དབེན་པའི་གནས་སུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་སྒོ་གསུམ་གཡེང་བ་མེད་པས་འཁོད་ནས། དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཅི་མཛད་ཁྱོད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིངས་བསྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་བདག་གིས་བསྐྱེད་རྫོགས་སྒོམ་བཟླས་བྱ་སྙམ་དུ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད། ཕྱག་དང་མཆོད་པ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཚིག་རེ་རེ་བཞིན་དོན་གསལ་འདེབས་ལ་རྒྱུད་སྦྱང་། བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ཏེ་ཚད་མེད་པ་བཞིས་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་བླང་དགོས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འདོན་ཆ་ནི། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ཚར་གཅིག་བཀླག །དེས་སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་པ་གྲུབ། དངོས་གཞི་ལ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་སྒོམ་བཟླས་དང་། རྫོགས་རིམ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་ནི་རང་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བཏབ་ལ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རླབས། ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པས་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། འཕྲུལ་དགའི་འདོད་ཡོན་ལྟར་རང་ལས་
སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱེད་པར་བསྒོམ་དགོས་ཤིང་དེ་རྣམས་གསལ་འདེབས་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་རང་གི་སོགས་ནས། དཔལ་ལ་བསྟོད༔ བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་རྣམ་པ་གསལ་བ། རྣམ་དག་དྲན་པ། ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་གསལ་སྣང་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ་དགོས། བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སོགས་བརྗོད་ལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ཡི་གེ་བདུན་པར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ལ་ལྷའི་གསལ་སྣང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་དེ་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་བྱ་དགོས་ལ། བཟླས་བསྒོམ་གྱི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། པདྨ་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་ཡི་དཀྱི

【汉语翻译】
以“布尔察”献曼扎。如此获得灌顶，已经成熟相续的补特伽罗，不能仅仅停留在获得灌顶的层面上，而要修持道，努力使自己的相续解脱。对于所有解脱之道的次第的精髓，努力于此非常重要。对此也有前行、正行、后行三者。首先是前行：也就是，所有修持的根本，要以视三有轮回的安乐富饶如火坑、如牢狱的坚定出离心来调伏自相续。在寂静处，于舒适的坐垫上，以身语意三门不散乱的方式安住。对莲师总集上师观世音自在，以“您做什么您知道”的心态，完全交付而皈依。为了使如虚空般的父母众生都安置于圣观世音的果位，我将修持生圆次第的禅修和念诵，如此发起愿菩提心。念诵顶礼和供养等七支供的每个偈颂，清晰地忆念其含义，来净化自相续。必须修持慈、悲、喜、舍四无量心来摄持的发心。这些的念诵部分是：皈依！我与虚空等，念诵一遍。这样就完成了简略的前行。正行有生起次第本尊的禅修念诵，和圆满次第空性的瑜伽两种，首先是生起次第：将自己观想为誓言本尊，进行详细的灌顶，并加持三处。迎请智慧本尊，融入无二无别。观想如幻化的欲妙供品般，从自身化现的供养天女们对自己进行供养和赞颂。清晰地忆念这些是：诸法自性空性中等，直至赞颂吉祥。如此生起次第，要以相貌清晰、忆念清净、稳固的慢心，在光明未生起之前持续修持。念诵的所缘是：誓言尊的心间等念诵。要念诵的咒语是：嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 舍），这被称作观世音菩萨的甚深心咒七字明，要一心专注于本尊的明观和三摩地的专注，不要让心散乱到其他地方。念诵禅修的利益是，《莲花王续》中说：身之坛城

【英语翻译】
Offer the mandala with "Bul-tsal." Having received the empowerment in this way, a person whose continuum has matured should not just remain at the level of having received the empowerment, but should practice the path and strive to liberate their own continuum. It is very important to strive for such an essence of all the stages of the path to liberation. This also has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The first is the preliminary: That is, the root of all practices is to cultivate a firm mind of renunciation, seeing the happiness and prosperity of the three realms of existence as a pit of fire and a prison, and to motivate the continuum with this. In a secluded place, sit on a comfortable cushion, with the three doors free from distraction. Take refuge in the lama Avalokiteshvara, the embodiment of all the Jewels, entrusting yourself completely with the attitude of "You know what to do." Generate the aspiration bodhicitta, thinking, "In order to establish all sentient beings, who are like my parents and equal to the sky, in the state of noble Avalokiteshvara, I will practice the generation and completion stage meditation and recitation." Purify the continuum by clarifying the meaning of each verse of the seven-branch prayer, such as prostrations and offerings. It is necessary to take up the mind of love, compassion, joy, and equanimity, which are the four immeasurables. The recitation for these is: Namo! I and beings equal to the sky, etc., read once. This completes the abbreviated preliminary practice. The main practice has two parts: the generation stage deity meditation and recitation, and the completion stage yoga of emptiness. The first is the generation stage: Generate yourself as the samaya being, perform the extensive empowerment, and bless the three places. Invite the wisdom deity and dissolve it into non-duality. Meditate that goddesses emanated from yourself, like illusory desirable objects, are making offerings and praises to you. Clarify these as: All phenomena are empty of inherent existence, etc., up to praising glory. In this way, in the generation stage, you must meditate with clear appearance, pure recollection, and stable pride until the clear light arises. The object of recitation is: At the heart of the samaya being, etc., recite. The mantra to be recited is: Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 呗美 吽 舍), which is known as the seven-syllable essence of Avalokiteshvara, and you must focus single-pointedly on the clear appearance of the deity and the absorption of samadhi, without letting the mind wander elsewhere. The benefits of recitation and meditation are also stated in the Padma King Tantra: The mandala of the body

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལ་འཁོར་གཅིག་བསྒོམས་པས། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ནི། །མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་ཡིན། །བསྒོམ་དང་ཡིད་ལ་དྲན་པས་ཀྱང་། །མཚམས་མེད་སྡིག་པ་དག་པར་བྱེད། །ཅེས་དང་། གསང་འདུས་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་སྲོག་བཏོན་པའི། །བསོད་ནམས་འཕགས་པས་བགྲང་ནུས་ཀྱི། །ཡིག་བདུན་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཡི། །བསོད་ནམས་འཕགས་པས་བགྲང་མི་ནུས། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །
སངས་རྒྱས་སར་བཀོད་ཡོན་ཏན་ནི། །བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི་ཡི་གེ་བདུན། །གཅིག་བརྗོད་ཡོན་ཏན་བགྲང་མི་ནུས། །ཞེས་པས་མཚོན་ཏེ་མདོ་རྒྱུད་ཀུན་ནས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པས་སྒོམ་བཟླས་འདི་ལ་བརྩོན་ཏེ་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དོན་ལྡན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། གཉིས་པ་དེ་ཉིད་རྫོགས་རིམ་གྱི་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། སྣང་བ་ལྷ་དང་གྲགས་པ་སྔགས༔ དྲན་རྟོག་གང་ཤར་ངོ་བོ་འདི༔ མ་བཅོས་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་ལྟར༔ གསལ་རིག་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བཞག༔ འཛིན་མེད་ཞེན་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ མ་མཐོང་མི་མཐོང་མཐོང་མི་འགྱུར༔ དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གྲུབ་མཐའ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ །སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བདུན་པ། དྲན་རྟོག་གང་ཤར་ལ་བཟོ་བཅོས་མེད་པར་རིག་སྟོང་ཡེ་གྲོལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་འཛིན་མེད་ཞེན་མེད་ལྷུག་པར་བཞག་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་བྱ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སྣང་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་པའི༔ མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་བྲལ་བར་བཞག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྣང་སྲིད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་གསལ་བ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བསྡུ་ཞིང་། དེའི་ངང་ལས་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་ལྡངས་ཏེ་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བ་དང་། སྤྱོད་ལམ་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡང་། བྱར་མེད་
རྩོལ་མེད་བསྒོམ་གྱི་ངང༔ སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མའི་སྤྱོད་ལམ་སྤྱད༔ ཡང་ན་རེ་དོགས་གཏད་མེད་ངང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྤྱད་པས་འབྲས་བུ་ནི། དེ་ཡིས་རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འབད་མེད་འབྱུང༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ངེས་པར་ཐོབ༔ མཐར་ཕྱིན་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་འོ༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་གསལ་བར་གདམས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་འཇོག་པར་ཞུ། དེས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། འདིའི་སྒོ་ནས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་འདུས་པ་གྱེས།

【汉语翻译】
仅仅修习一次法轮，所有佛陀都汇集于观世音菩萨之身。仅仅通过禅修和忆念，也能清净无间罪。如《密集续》所说：杀害世间众生的功德，圣者尚可计数；念诵一遍七字明的功德，圣者也无法计数。将三界所有众生，安置于佛地的功德，尚可计数；念诵一遍七字明的功德，也无法计数。等等，诸经续中广为宣说，因此，请精勤修持此禅定和念诵，使获得人身变得有意义。其次，是关于圆满次第的印持：显现为本尊，声音为咒语，任何生起的念头和想法，其自性如未加修饰的晴空般，保持明觉不间断。无执着，无贪恋，大乐自然生起，未见、不见、见亦不变。那就是大智慧。如是说。如同生起次第的结论，一切显现皆为大悲之身，一切音声皆为七字明，对于任何生起的念头和想法，不加改造，于觉性空性、原始解脱如虚空般的境界中，无执无著，自然安住，从而使生起次第和圆满次第双运。之后的行为是：将轮回和涅槃融入菩提心中，在心间的明点中成为一体，安住于远离四边戏论的状态。如是说。如是观想显现世间为本尊坛城，融入光明大明点中。从那样的境界中，生起如幻化般的慈悲之身，并将善根回向于利益他人。行为举止方面：于无所作为、无勤作的禅定状态中，行持如幻化般的慈悲行为。或者于无希望、无畏惧、无依靠的状态中。如是说。如此行持的果实是：由此，自他二利皆可成办，殊胜和共同的成就无需努力即可获得，必定获得大乐智慧，是究竟道的精华。请将这句无欺金刚语所明示的意义铭记于心。因此，生圆次第的修法已经善妙完成，请以将善根回向于大菩提来作印持。并通过此法，祈愿能广大成办自他二利。念诵“以此功德”等，然后解散会众。

【英语翻译】
By meditating on the wheel of syllables just once, all Buddhas are gathered in the body of Avalokiteśvara. Even through meditation and remembrance, one can purify the sins of immediate retribution. As stated in the Guhyasamāja Tantra: The merit of taking the lives of sentient beings in the world can be counted by the noble ones, but the merit of reciting the seven syllables once cannot be counted by the noble ones. The merit of placing all sentient beings of the three realms in the state of Buddhahood can be counted, but the merit of reciting the seven syllables once cannot be counted. And so forth, it is extensively taught in all the sutras and tantras. Therefore, please diligently engage in this meditation and recitation, and make the attainment of human life meaningful. Secondly, the sealing with the completion stage is: Appearances are deities, sounds are mantras, whatever thoughts and concepts arise, their essence is like an unadorned, clear sky, remain in continuous clarity and awareness. Great bliss arises without grasping or attachment, unseen, not seen, seeing does not change. That is great wisdom. As it is said. Like the conclusion of the generation stage, all appearances are the body of great compassion, all sounds are the seven syllables, and whatever thoughts and concepts arise, without fabrication, in the state of awareness and emptiness, primordial liberation like the sky, without grasping or attachment, remain naturally, thereby uniting the generation and completion stages. The subsequent activity is: Dissolve samsara and nirvana into the mind of enlightenment, becoming one in the bindu of the heart, remain free from the stains of the four extremes. As it is said. Visualize the phenomenal world as a mandala of deities, dissolving into a great, luminous bindu. From that state, arise as an illusory body of compassion, and dedicate the merit to the benefit of others. In terms of conduct and activity: In a state of meditation without action or effort, engage in compassionate activities like illusions. Or in a state without hope, fear, or reliance. As it is said. The result of practicing in this way is: Through this, both one's own and others' benefit will be accomplished, supreme and common siddhis will arise effortlessly, great bliss and wisdom will definitely be attained, it is the essence of the ultimate path. Please keep in mind the meaning clearly instructed by the unerring vajra words. Therefore, the stages of maturation and liberation have been well accomplished, please seal it by dedicating the merit to great enlightenment. And through this method, may we accomplish vast benefit for ourselves and others. Recite "By this merit" etc., and then disperse the assembly.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 སློབ་དཔོན་གྱིས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བུམ་ལྷ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ༔ ཐིག་ལེ་རང་གི་དྭངས་མར་ཐིམ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ངང་ལ་བཞག༔ ཅེས་དང་། སྣང་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་པའི༔ མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་བྲལ་བར་བཞག༔ ཅེས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གངྒཱའི་བྱེ་སྙེད་ལུས་ཅན་རྣམས། །ལམ་འདིས་རང་སྣང་བདེ་བ་ཆེ། །པདྨོ་བཀོད་པར་དབུགས་དབྱུང་སྟེ། །འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གིས་གསུང་བསྐུལ་མཛད་པ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་
འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་མདུན་རོལ་གྲུབ་པའི་བསྟི་གནས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་སྐྱེད་ཚལ་གྱིས་མཛེས་པའི་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས་འགྲོ་དོན་ནང་གི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བྱེད་པ་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
上师说： ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 瓶尊融入大乐中，明点融入自之清净中，安住于乐空无别之状态。 如是， 显有轮回融入菩提心中，于心之明点中成为一味，安住于远离四边之垢染中。 如是自生、收摄、起立、善愿、吉祥语等如共同仪轨而行。 恒河沙数有情众，以此道自显大乐，于莲花庄严中舒缓，愿圣者之事业广大。 此乃化身大伏藏师亲自以教言随许，子母双尊劝请，莲花自在慧无边于圣观自在之大宫殿前，成就之圣地菩提树之花园所庄严之寂静处普贤乐洲所作，善妙增盛。 莲花生大悲幻化网中利益有情之成熟解脱事业，四解脱具足。 慧无边。

【英语翻译】
The master said: JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) May the vase deity dissolve into great bliss; may the bindu dissolve into its own purity; remain in the state of indivisible bliss and emptiness. Thus, may appearance and existence dissolve into the mind of enlightenment; in the bindu of the heart, may they become of one taste; remain free from the stains of the four extremes. Thus, the self-generation, gathering, rising, dedication of merit, and auspicious words should be done as in the common ritual. May beings equal to the sands of the Ganges, through this path, experience great bliss in their own manifestation; may they be relieved in the lotus arrangement; may the activity of the noble ones increase. This was also permitted by the emanation great treasure revealer himself with his teachings, and as requested by the son and mother, Padma Garwang Lodrö Thaye, in the solitary place of Kunzang Deling, adorned with the garden of the Bodhi tree, the place of accomplishment, in front of the great palace of the noble Lord of the World, may virtue and goodness increase. From the Great Compassionate One, the Lotus Magical Net, the ripening and liberating activities within the benefit of beings are made clear, possessing the four liberations. Lodrö Thaye.

============================================================

